لنتعلم الإنجليزية
Enjoy your visit
لنتعلم الإنجليزية
Enjoy your visit
لنتعلم الإنجليزية
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

لنتعلم الإنجليزية

Let's Learn ENGLISH Together
 
Homeكيف تترجم        Icon_mini_portal_enGallerySearchLatest imagesRegisterLog in

 

 كيف تترجم

Go down 

Vote
Bad
كيف تترجم        Vote_lcap0%كيف تترجم        Vote_rcap
 0% [ 0 ]
Ok
كيف تترجم        Vote_lcap0%كيف تترجم        Vote_rcap
 0% [ 0 ]
Good
كيف تترجم        Vote_lcap0%كيف تترجم        Vote_rcap
 0% [ 0 ]
Very Good
كيف تترجم        Vote_lcap0%كيف تترجم        Vote_rcap
 0% [ 0 ]
Excellent
كيف تترجم        Vote_lcap0%كيف تترجم        Vote_rcap
 0% [ 0 ]
Total Votes : 0
 
Poll closed

AuthorMessage
Admin
Admin
Admin


Posts : 509
Join date : 2014-07-23
Age : 38
Location : Agadir

كيف تترجم        Empty
PostSubject: كيف تترجم    كيف تترجم        Icon_minitimeMon Jul 28, 2014 11:44 am

كيف تترجم:

قبل أن تبدأ بالترجمة، اعلم أخي أن المترجم لن يجد الثناء لترجمته لعدم وعي الناس بما يصنعه ذلك المترجم من بحث في المعاجم والقواميس وجهد وتعب لإيجاد المعنى المناسب، فليس لك إلا أن تطلب الأجر من الله عز وجل فقط، ولا تتنتظر ثناءاً من أحد إطلاقاً.

ما هي صفات المترجم؟

الأمر الأول:

انظر إلى نفسك واسألها الأسئلة التالية:

هل أنا ملم بجميع قواعد اللغتين التي أنقل منها وإليها؟ هل أنا مطلع على الأخبار والثقافة وأنا من القراء المهتمين؟ هل أنا عالم بثقافة الشعوب الأخرى التي سأترجم إليها؟

ثلاثة أسئلة إن كانت أجوبتك عليها إيجابية، فحتما ستكون مترجماً مبدعاً.

الأمر الثاني:

ماذا يجب أن تعرفه عن النص؟

أولاً:

عليك عندما ترغب في ترجمة نص ما سواءاً كان عربيا أم إنجليزيا أن تفكر وتحلل:

ما هو نوع النص الذي تريد ترجمته ؟

(هل هو نص ديني\سياسي\اجتماعي\اقتصادي\أدبي إلى آخره) لأن معرفة نوع النص يؤدي إلى التزام المترجم ببعض القيود.

فمثلاً:

لو كان النص الذي تنوي ترجمته نصا ديني، فسوف يتوقع من المترجم أن يتقيد ببعض الكلمات الدينية المناسبة للموقف وهكذا.

ثانيا:

اقرأ النص كاملاً وانظر ماذا يريد المؤلف إرساله من معنى؟ لكي تقوم أنت كمترجم بتقمص شخصيته وتنقل أحاسيسه ومشاعره وهو يكتب مقالته

فمثلاً:

لو وجدت هذا النص باللغة الإنجليزية وتريد ترجمته باللغة العربية:
John is constantly throwing his books on my bed

قد يترجم المترجم هذه الجملة على هذا النحو:
يرمي جون كتبه بتكرار على سريري. هنا أخطأ المترجم خطأ فادحاً لأنه لم ينقل مشاعر الكاتب الأصلي للنص، حيث أن الكاتب ذكر constantly في جملته مع مضارع مستمر، والتي تعني أنه في حالة غضب كبيرة جداً.

فتكون الترجمة الصحيحة:

يقوم جون برمي كتبه على سريري باستمرار. هنا نقل المترجم أحاسيس الكاتب الأصلي، حتى يتبين للقاريء العربي أن المتحدث الإنجليزي غاضب.

فالظروف كـ always, forever, constantly إن أتت مع مضارع مستمر فهي تدل على أن الكاتب غضباً.

الأمر الثالث:

ليس على المترجم أن يحصره النص على ما يريد، عليه أن ينقل المعنى فقط لا أقل ولا أكثر، إن أردت أن تترجم، فترجم المعنى ولن يستطيع أحد ان ينقذك. فلو رأيتم كيف ترجمت "يقوم جون برمي كتبه على سريري باستمرار" وكيف أني وضعت لها كلمة يقوم مع أن الجملة الأصل لا تحوي عليها، ولكن فقط لأقوم بنقل المعنى على الوجه الصحيح متقمصا مشاعر الكاتب.

الأمر الرابع:

إن قمت بترجمة النص، فعليك أن تقرأ ترجمتك واسأل نفسك الأسئلة التالية:

هل المعنى واضح وصريح؟ هل مشاعر الكاتب الأصلي واضحه وبينه؟ هل القاريء العربي يرى النص وكأنه غير مترجم؟ (احذر أخي إن رأى القاريء العربي نصك المترجم وأحس أنه مترجم ليس عربي الأًصل، فمزق ورقتك. وقمب إعادتها بتنسيق لا يستطيع القاريء العربي أن يميز هل هو نص عربي أم أجنبي، وستكون ناجحاً).

الأمر الخامس:

هل لديك قاموس في عدة مجالات: مثل قاموس للمصطلحات الاقتصادية، والسياسية والأدبية والعامية وغيرها. وهذا قد لا يلزم على المترجم حيث ستوفر له الشبكة العنكبوتية المرادف المناسب بلا تعب.
Back to top Go down
http://teacher-of-english.ch.ma
 
كيف تترجم
Back to top 
Page 1 of 1

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
لنتعلم الإنجليزية :: World of Translation عالم الترجمة-
Jump to: